Повторне свідоцтво про шлюб в Україні

У випадку коли загублено свідоцтво про шлюб в Україні, або будь-якій іншій документ органів РАЦС, і немає можливості відвідати відповідний державний орган на території України для відновлення документа, пропонуємо скористатися послугами нашого бюро. ТОВ «Мережа бюро перекладів «Україна» витребує необхідне свідоцтво або виписку, без особистої присутності клієнта, і відправить оригінал документа в будь-який населений пункт світу. Для наших співробітників, абсолютно не має значення, який територіальний підрозділ органу РАЦС України, видав первинний документ. Ми оформимо для клієнта повторне свідоцтво про шлюб в Україні (дублікат) незалежно від того, в якому населеному пункті проводилася церемонія (реєстрація) одруження.
 
Як правило, громадянам закордоном, крім витребування дубліката свідоцтва, також будуть необхідні такі послуги як:
- Апостиль Мін'юсту на свідоцтво;
- Переклад свідоцтва на мову країни, в якій потрібно пред'являти даний документ;
- Нотаріальне засвідчення перекладу.
 
Деякі країни вимагають проставлення подвійного штампа апостиль, це означає, що на нотаріально - завірений переклад, також потрібно проставляти в Мін'юсті штамп апостиль. Для деяких країн, необхідно проводити найскладнішу процедуру легалізації документа, через консульство. Як саме необхідно оформити свідоцтво залежить від того, в якій країні і з якою метою подається документ.
 
Приклади:
1. Якщо свідоцтво оформлюється для Німеччини, незалежно від того, яка мета подачі документа до відповідного державного органу Німеччини, на свідоцтво потрібно проставити штамп апостиль, перекласти його з апостилем на німецьку мову і нотаріально завірити переклад.
2. Якщо свідоцтво оформлюється для Італії, з метою оформлення ПМЖ, його необхідно легалізувати через консульство Італії на території України. Для всіх інших цілей, свідоцтво необхідно апостилювати, перекласти документ на італійську мову, нотаріально завірити переклад і проставити другий апостиль на нотаріально завірений переклад.
3. Якщо свідоцтво оформляється для Тунісу, Єгипту, Арабських Емірат, незалежно від мети оформлення, документ легалізується тільки через консульство.
 
Крім послуги з витребування повторного свідоцтва про шлюб в Україні, наша компанія надає всі вищевказані супутні послуги з оформлення документів. Як саме потрібно оформити свідоцтво, можна дізнатися у наших співробітників. У той же час, ми рекомендуємо, уточнювати спосіб оформлення свідоцтва в організації, для якої оформлюється документ.
 
Переклад свідоцтва на іноземну мову.
Найчастіше переклад свідоцтва про шлюб в Україні замовляють на англійську мову. У той же час, наша компанія здійснює переклад більш ніж на 60 мов. У нашому штаті працюють тільки дипломовані перекладачі - лінгвісти, а якість робіт завжди на вищому рівні. Свідоцтво про шлюб відноситься до категорії стандартних документів, встановленого зразка. Цей документ підтверджує факт створення сім'ї, місце реєстрації шлюбу і дату. Найчастіше переклад свідоцтва входить до складу пакета документів для надання в візові центри, міграційні служби, а також за кордон в офіційні установи. Щоб правильно перекласти свідоцтво про шлюб, необхідно точно знати правильне написання імені та прізвища подружжя в латинській транслітерації. При перекладі будь-якого офіційного документа завжди важливі точність і правильність складеного перекладу, адже будь-яка помилка може стати перешкодою в подальшій роботі над оформленням документів для отримання візи, в міграційному процесі і т.п. Перекладачі ТОВ «Мережа бюро перекладів «Україна» швидко і якісно перекладуть документ, і при необхідності, завірять його у нотаріуса або печаткою бюро перекладів.
 
Процедура завірення проходить наступним чином:
1) Якщо необхідно завірити переклад свідоцтва про шлюб печаткою бюро перекладів, в такому разі, перекладач, по закінченню роботи завіряє своїм підписом переклад, а бюро перекладів завіряє печаткою справжність підпису перекладача.
2) Якщо необхідно зробити нотаріально-завірений переклад, в такому разі, перекладений документ засвідчується підписом перекладача та подається в нотаріальну контору. Нотаріус перевіряє, чи є перекладач дипломованим фахівцем, і тільки після цього нотаріально засвідчує справжність підпису перекладача на документах.
 
Ми знаємо, як багато часу витрачається на відвідування різноманітних інстанцій в процесі оформлення пакету документів за кордон, тому докладаємо всіх зусиль, щоб наші клієнти могли з максимальним комфортом зробити у нас переклад необхідних документів. Перекласти такий документ, як повторне свідоцтво про шлюб в Україні, як правило, не займає багато часу, так як документ стандартного зразку. Але, з огляду на зайнятість більшості людей, ТОВ «Мережа бюро перекладів «Україна» пропонує два варіанти подачі документів на переклад і їх повернення клієнту.     
 
Перший спосіб зробити переклад свідоцтва, коли клієнт звертається в будь-який офіс нашої компанії, подає документи, і по завершенню роботи отримує оригінали в нашому офісі або кур'єрською службою, в залежності від попередньої домовленості.
 
Другий спосіб передбачає надання послуг перекладу віддалено. Тобто, немає необхідності витрачати час і їхати в наш офіс. Досить зайти на наш сайт і зв'язатися з нашими консультантами. Далі клієнт передає свідоцтво про шлюб у вигляді сканованою копії на нашу електронну пошту, обумовлюються терміни виконання роботи і умови оплати, а по завершенню роботи наші співробітники висилають клієнтові оригінали на вказану клієнтом адресу.
 
Таким чином, замовити повторне свідоцтво про шлюб в Україні, проставити на нього апостиль, здійснити консульську легалізацію, перекласти на іноземну мову і завірити переклад, можна не виходячи з дому чи офісу, і при цьому бути впевненим, що робота буде виконана якісно і в строго обумовлений термін.