ТОВ «Мережа бюро перекладів «Україна» надає повний комплекс послуг з перекладу різноманітної документації, в тому числі переклад технічного тексту. Наша команда - це перекладачі з величезним професійним досвідом, які гарантовано зроблять якісний переклад будь-якої технічної документації. Наші фахівці перекладають документи більш ніж з шістдесяти мов, працюють з текстами будь-якої складності, надають послуги письмового та усного перекладу.
Переклад технічного тексту - це завдання не з простих, так як в текстах присутня термінологія, специфічні вирази, і перекладачеві без належного професійного рівня підготовки, працювати з таким матеріалом дуже нелегко. Переклад різного роду технічної документації, став необхідний у зв'язку з розширенням міжнародного співробітництва між підприємствами та організаціями України та зарубіжними партнерами. Відповідно в цьому процесі бере участь обмін технічною документацією, кресленнями, інструкціями і т.п.
На сьогоднішній день, здійснити переклад технічного тексту обіцяють багато перекладачів –фрілансерів та бюро перекладів, але варто враховувати, що жоден перекладач, без досвіду роботи з технічними документами на рідній мові, не зробить якісний переклад таких документів, адже тут головне зберегти все смислове навантаження і технічні нюанси. Великі підприємства, в своїй більшості, мають в штаті перекладачів і редакторів. Тому, найчастіше, послугами бюро по перекладу технічної документації, користуються невеликі виробничі і науково-дослідні підприємства, фірми та організації. Якісний переклад спеціалізованої (технічної) документації передбачає отримання максимально близького до оригінальної документації змісту в перекладі. Особливість роботи над перекладом технічної документації полягає в тому, що перекладач без знань в області науки або виробництва не зможе виконати цю роботу якісно в силу відсутності необхідних знань і навичок. Будь-який спеціалізований текст містить в собі ряд термінів, абревіатур, скорочень, позначень і т.п. Крім того, часто варто звертати увагу не на сам термін, а на його комбінацію з іншими словами та позначеннями. Ще більше ускладнюється завдання перекладу виробничої або наукової документації тим, що різні країни по-різному застосовують скорочення або абревіатури. Від знання таких тонкощів буде залежати, чи зможе перекладений текст, документ, інструкція або опис бути корисним в роботі і застосуванні. Тому навіть найбільш професійний перекладач, який не знайомий з технічними, виробничими або науковими термінами, поняттями, абревіатурами, не зможе здійснити якісний переклад технічного тексту.
ТОВ «Мережа бюро перекладів «Україна» пропонує скористатися послугами перекладу зручним для клієнта способом. Клієнт може звернутися в офіс представництва нашої компанії, або скористатися послугою віддаленого обслуговування. Для цього необхідно зв'язатися з нашим консультантом по телефону або залишити повідомлення на нашому сайті. Наші співробітники обговорять з клієнтом терміни виконання замовлення, умови прийому в роботу технічної документації та видачі готового перекладу. Щоб замовити переклад необхідної документації, необхідно направити к нам матеріали кур’єрською службою або вислати скановані копії документів. Наші фахівці-перекладачі працюють таким чином: спочатку перекладом займається перекладач, який здійснює базовий переклад тексту. Потім матеріал надходить до перекладача-редактора, який має досвід і знання в даній науковій або виробничій сфері. Перекладач-редактор здійснює редагування тексту з точки зору застосування документації у виробництві або наукової діяльності. Потім перекладач-лінгвіст робить правку тексту згідно лінгвістичним нормам. Таким чином, скориставшись послугами ТОВ «Мережа бюро перекладів «Україна» клієнт отримує якісний переклад, який максимально відображає зміст оригіналу. Наші перекладачі використовують в роботі цілий ряд технічної та наукової літератури: фразеологічні, орфографічні, політехнічні та галузеві словники, а також словники скорочень.
ТОВ «Мережа бюро перекладів «Україна» надає послуги перекладу технічного тексту тільки найвищої якості!