СЕТЬ
БЮРО ПЕРЕВОДОВ
"УКРАИНА"

 
  • Українська
  • English
  • Русский

Заверить перевод в г. Кропивницкий

Определенному количеству людей, приходилось сталкиваться с ситуацией, когда необходим перевод текста или деловых бумаг, с последующим заверением. Перевод документов, а также заверение переводов в г. Кропивницкий (Кировоград), может потребоваться для посольства, если человек отправляется в другое государство. Заверенные переводы деловых бумаг также будут необходимы при переезде на постоянное место жительства, при поступлении на учебу, бракосочетании или при устройстве на работу. Идентичные деловые бумаги с переводом на государственный язык могут потребовать различные госучреждения Украины, например при присвоении идентификационного кода, оформлении ПМЖ или в других ситуациях.
 
Существуют несколько способов заверить перевод в г. Кропивницкий (Кировоград), когда подпись переводчика - исполнителя заверяется печатью бюро либо печатью нотариуса. Со всеми основными нюансами клиентам помогут разобраться в Сети бюро переводов «Украина» профессиональные сотрудники компании. Бюро по желанию заказчика может удостоверить подпись переводчика и соответственно перевод своей печатью. Такой сертифицированный материал понадобится для подачи в иностранные посольства, либо зарубежные учреждения для банковских операций или государственных тендеров, а также в других ситуациях, когда нет необходимости обращаться к нотариусу.
 
Компания ставит свою печать на материалы сделанные специалистами бюро, либо на тщательно проверенные тексты заказчика, во избежание рисков для своей репутации. Наличие печати бюро на тексте указывает на то, что перевод документа выполнен профессиональным переводчиком, аккредитованным компанией, которая представляет независимую и незаинтересованную сторону. Процедура заверения переводов в бюро, очень похожа с процедурой у нотариуса. Разница заключается только в том, что подпись переводчика сделавшего работу заверяется не печатью и штампом бюро, а печатью в нотариальной конторе.
 
В любом случае клиенту придется самому решить, при помощи какого варианта ему стоит заверять свои бумаги. Сотрудники компании могут только дать совет, учитывая свою квалификацию, какой вариант будет оптимальным. Настоятельно рекомендуется уточнить в учреждении, в которое будут направляться документы, какой вариант заверки их устроит. Следует отметить, что существует целый перечень ситуаций, когда заверять перевод, не требуется. Например, не требуется заверять перевод всевозможных инструкций, анкет, учебных материалов, личную переписку. Также не требуют заверки различные медицинские справки, статьи несущие информационную направленность, коммунальные счета. Еще к этому перечню следует добавить, бухгалтерские либо таможенные деловые бумаги, имеющие отношение к различного рода проведенным сделкам.
 
При варианте нотариального заверения перевода в г. Кропивницкий (Кировоград), следует учитывать следующие нюансы:
 
  • Нотариальный работник не имеет права заверять перевод, если его выполнял переводчик, который не имеет диплома переводчика определенного языка;
  • В зависимости от материала, при нотариальном заверенье перевода, он непременно сшивается с оригинальной документацией или с ее копией;
  • Если перевод сшивается с копией документации, кроме подписи переводчика, нотариус может, также заверить и данную копию;
  • Cогласно действующему в Украине законодательству, нотариальное заверенье должно выполняться на украинском языке, но в случае, если документация будет использоваться в других государствах, удостоверительная надпись при необходимости будет продублирована на интересующем языке, чтобы у заказчика не возникало проблем заграницей;
  • В некоторых случаях, документ должен содержать штамп апостиль, либо пройти консульскую легализацию, если он был получен в государственном учреждении другой страны.
Следует помнить, что не подлежит нотариальному заверению материал, если он переведен не полностью. Также очень внимательно необходимо проверить текст на отсутствие всевозможных дефектов. Исходные документы и перевод должны быть хорошо читабельны и не должны иметь перечеркнутых слов, механических повреждений и других исправлений или дописок. Перевод, заверенный у нотариуса, является официальной документацией, поэтому даже небольшая не состыковка или помарка может доставить большие проблемы владельцу документации. Поэтому настоятельно рекомендуется, в случае необходимости обращаться к профессиональным специалистам в этой области. Сотрудники ООО «Сеть бюро переводов «Украина» с удовольствием помогут всем желающим разобраться с проблемными вопросами и окажут квалифицированную помощь и помогут заверить перевод в г. Кропивницкий.